7.19.2011

Collection of British authors

Pre nekoliko godina školska biblioteka je pravila rasprodaju starih knjiga.Nisam mogla a da ne pomognem,pa sam se prijavila da prodajem knjige. Zatrpana među kutijama jednog popodneva,kada je posao slabo išao slučajno sam naišla na jednu knjigu,otvorila je i počela da čitam.

Tako je izgledala. Obzirom da sam bila samo treća godina srednje škole,ništa nisam razumela i ništa mi nije bilo jasno,ali kada sam videla da je naslov ''Kolekcija britanskih autora'' odlučila sam da je ipak kupim. Nisam ni slutila da će mi ovih dana biti najbolji prijatelj koji se ne odvaja od mene čak ni dok sam u kuhinji i spremam doručak,guram se po gradskom prevozu ili pak ležim u krevetu nakon napornog dana. To je prijatelj koji može lepo da me nasmeje,koji ima izuzetno prijatan stil, savršeno uklopljene rečenice,potpuno jednostavne,ali ipak nekim gospodskim jezikom pisane,koji u sebi nosi jako potresne priče,od ljubavnih do onih najtežih životnih....
Ispod ovog velikog naslova piše:''Plain tales from the hills''-Jednostavne priče iz brda...baš govori o ovome što vam sada opisah. A čije su to priče? Ne znam da li ste čuli,reč je o Radjardu Kiplingu(Rudyard Kipling).
Ne znam mnogo o tom piscu niti knjizi,sem da su osma i dvadeseta priča sakupljene iz naroda i štampane,a za ostale nema napomene sem da su posvećene najduhovitijoj ženi u Indiji. Pa,pretpostavićemo da su njegove. Knjiga štampana u Lajpcigu. Zašto? Ne znam.

Mislim da je Radjard kao pisac obavezan studentima engleskog jezika na časovima engleske književnosti,mada nisam sigurna. Bilo kako bilo, ova knjiga je magična. Priče nisu povezane,samo su sa istog područja,ali ja ako ih ne čitam redom kojim su štampane u knjizi neću razumeti ni jednu. Svideo mi se naslov osme pripovetke i kada sam uzela da je pročitam,ništa mi nije bilo jasno,a onda sam počela od početka. Kada sam stigla do osme,pročitala sam je u cugu i razumela apsoluno svaku reč,pa čak i ono dublje značenje koje priča nosi u sebi. Zaista začuđavajuće,zar ne? Ako to ne smatrate magičnim,onda ću ja reći da se njena magija ogleda i u nečem drugome-stilu. Rečenice su toliko neuobičajene,a tako razumljive,lepe i čitke. Jako su duhovite i opisi su izdašni. Napisaću vam samo neke rečenice iz knjige kako biste uspeli da osetite čar engleskog jezika i stila koji pisac koristi. Naravno napisaću na engleskom,ali neću prevoditi,jer nema smisla...onaj ko ne razume engleski,jednostavno neće moći da razume o čemu govorim. Pak,imam jedan problem! Zagubila sam mnogo lepih rečenica. Pročitala sam mnogo priča i sada ne znam u kojoj se koja rečenica nalazi,jer u početku nisam beležila. Ipak ću napisati neke koje sam prepisala,a ostale ako nađem dodaću ih naknadno...


SNEAK PEAK:


Opis:
-''When a Hill girl grows lovely,she is worth travelling fifty miles over bad ground to look upon. Lispeth had a Greek face-one of those faces people paint so often,and see so seldom. She was of a pale, ivory colour and, for her race, extremely tall. Also, she possessed eyes that were wonderful...''
-''His was a face to dream about and try to carve on a pipe-head afterwards.''
Rečenice:
-''A woman's guess is much more accurate than a man's certainty.''
-''The silliest woman can manage a clever man; but it needs a very clever woman to manage a fool.''

Kada opisuje jednog vrlo ružnog čoveka pisac kaže:
-''Now horses used to shy when Barr-Saggott smiled.''

Veoma duhovito,ne?
 Baš mi je krivo što sada ne mogu naći ništa više.Potrudiću se da zabeležim još koju rečenicu pre nego pročitam celu knjigu.

Fascinantna je objektivnost i otvorenost pisca,koji u svakoj priči provuče sebe,ako ne piše u prvom licu,što često radi,kao onaj koji svedoči o tim pričama,ili pak neko ko se samo u jednom delu priče pojavio kao onaj koji takodje sudeluje u njoj,a nije narator,osim u tom delu. Kao što sam već rekla teme su razne,većinom ljubavne priče,misleći na ljubav i među istim staležom,i ljubavni problemi zbog staležnih razlika i mnogo čega drugog...evo,slučaj kod opisane Lispeth je razdaljina između nje i čoveka kojeg voli. Pored ljubavnih tema govore razne mudrosti i o životu. Evo jedan citat kao primer:

''Let a puppy eat the soap in the bath-room or chew a newly-blacked boot. He chew and chuckles until, by and bye, he finds out that blacking and soap make him very sick; so he argues that soap and boots are not wholesome. If he had been kept away from boots, and soap, and big dogs till came to the trinity full-grown and with developed teeth,just consider how fearfully sick and thrashed he would be! Apply that notion to the ''sheltered life'', and see how it works. It does not sound pretty,but it is the better of two evils.''
Zašto sam uopšte pisala o ovoj knjizi? Pa zato što je na mene ostavila ogroman utisak,i mislim da je vredna da svako zna za nju...ne knjiga kao njiga,već priče same po sebi...potražite negde ''Plain tales from the hills'' i možda ćete i vi osetiti ono što sam ja osetila tokom čitanja. I nadam se da sam vam makar malo dočarala lepotu tog jezika i priča ovim rečenicama. Javljam se sa novima...!

2 comments:

  1. Jako lep pogled iz drugog ugla. Provericu naslov u biblioteci, sigurna sam da je ovde u Engleskoj imaju. Zaintrigirala si me. Mozda jednom prodiskutujemo zajedno sta nam se najvise dopalo i zasto! Imas jako lep blog! Radujem se da pratim!

    ReplyDelete
  2. Verujem da ako je nađes nećeš zažaliti! Hvala! Iskreno,i meni se tvoj blog jako dopada!

    ReplyDelete